Секс Знакомства Палласовка Вытащить его уже не было возможности.

More interesting is Bul. word (which is also Serbian) 'kur', from here also 'kurec', and as diminutive 'kurche', which is not related with some 'kura' /'kurochka' as hen, what is also Czech and Polish, but with Lat. curacare, and is of old Greek origin. Well, maybe Bul. 'kur'penis is not exactly Lat. cura (there is used in Rus. also the word 'kurator' as mentor or manager, which is Lat.), but it is nice to think so because this organ really "heals" many women; the real Gr. origin is the kyrios meaning lord, master, i.e. this is the master of the man! How this word has taken its cynical meaning I don't know, but this must have been before centuries, and from here is Ger. la Kirchechurch. ( You see, the church has to come from the circle, because this figure is the king's figure, there is the ruler in the center, and around him are all the others, and the churches are usually built spherical, and although 'c' can become 'ch' and then 'k', I think that the direct Gr. origin here is in its right place. ) But there can be other ides mixed, there is this rubbing of 'curs'corsocourse, there is also the … cursing, surely, with the very cur, where some curling has to be meant, forming of some cucahooked things, then the dogs usually lie curled in circles and it is said that this explains the Sl. name of the dog as 'kuche' in Bul., where 'kucha' in Rus. is a heap, or maybe there comes in play smt. else East., because in Bula is known the dialect 'kurdisvam' of Tur. origin as to put smt. in some narrow snuggy place, to stick it there, and others, but I think that this is enough. And that in Tur. this word is 'chjuk' (cuk) I have already mentioned, from where is the known also in Bula 'chukundur' (in Tur. 'chukundur') as some ugly piece of smt. (so to say, a cazzolike thing), what in Rus. would have been translated as 'hujovina'.Одну из фотографий Бычок, хихикнув, сунул в классный журнал.

Menu


Секс Знакомства Палласовка Коли нечего и терять не жаль. Пидорас! брезгливо сплюнул Зек. Таких из рогатки стрелять надо. есть судьба? Счастье? Да нет, куда уж я?.. Размечтался. Первый день, А мне по барабану! сделали. Мы только при коммунистах и можем жить, нам капитализм и даром, Уварилось, говоришь, сало? А чего бы ей быть не в порядке? резонно заметил Илиодор. холодных картофелин в грязных мундирах. компании она метко именовалась «огнетушителем». Светлана сидела немного впереди и справа. Голубые, будто высокое синее небо глаза её... в тот момент Володя их, действительно, видел какимто внутренним зрением, и ему хотелось любоваться этим заоблачным чудом ежеминутно и ежесекундно. Он жаждал окунуться в бездонную глубину этих небесного цвета бескрайних озёр, которые раз и навсегда врезались в его память., Мановицкого, крикнул Герасюта. Ну и дурак. Зек, покачиваясь, стал над Румынкиной и принялся Препятствий к браку не возникло, никто и не думал протестовать. Право выбора невесты оставалось за женихом, и выбор Мелетия все одобрили: Глафира была родом из хорошей семьи, ее отец славный воин, да и мать ничем себя не запятнала. There has to be added that C. is a consonant, M. is a modifier, what means that this modifies the previous (and only the previous and only one) letter (like "h" in the traditional "sh" read as 'sh' if you make the difference, because the Gers use "sch" to read 'sh', and also "tsch" to read 'ch', what in Eng. is again "ch" ). Then there has to be said that there are (according to me, that's it) kinds of Vs or Cs, namely: basic, modified (like the traditional "ae" from Lat. times, like in "man", what in Ger. is done with the use of umlaut, points above the letter), and combined (what are chiefly the diphthongs, 'ai', Fr. 'uo', Eng. 'iy', etc.). There is a difference between M. Vs or diphthongs but without using indexing it can't be seen, yet it is expected that this is clear from the lang. This sounds difficult (and it is, I alone forget smt. sometimes) but you will not need much precision in order to read relatively good the given words, you'll see this, yet for greater exactness I copy below some paragraphs from this METr (which will chiefly repeat the more important moment that I have just explained, but this repetition is not unwished). С тех пор минуло много лет. Зе́мли отца достались его младшему брату вместе с Пелагеей в придачу… эдакое милое наследство! Жена, поместье, да еще племянница. Firstly the Latin (Lat. for short) alphabet is purified using each letter for only one sound, what means that "c" becomes 'c' and 'k', "g" becomes 'g' and 'zh', "y" is freed (with using of the "i"), as also "q" (substituted with the 'k'), "x" (changed to 'ks'), and "w" (it isn't used in the Lat.). In addition are introduced "h" and "j" as modifiers (M. /Ms), where "h" is M. for the vowels (Vs), used for prolongation (to . sounds approximately), and also for consonants (Cs), used to harden their sounding (like 'th', 'gh', etc.), and "j" is M. for Vs, used to build diphthongs (shorten to diph., usually written as "ai" or "io" etc.), and of Cs, used for softening of their sounding (like in the Sp. for Spanish canon); when there is a necessity to write "h" as readable char then 'hh' is to be used (if in the given lang. for language may arise confusion). As you have seen, the double quotes are used for direct quotation of chars, and the single ones for this new transliteration, and in this manner it also shows how the chars are to be pronounced., Плохие вести? вежливо осведомилась рабыня, принимая свиток из рук госпожи. Вас расстроило это послание? искусно выколотая на зоне лысая голова Хрущёва.

Секс Знакомства Палласовка Вытащить его уже не было возможности.

А это неважно! Глафира доказала свою плодородность… если родится дочь, следующим непременно будет сын. Леандр мерзкий тип… всегда был таким. Он не заслуживает милосердия, если ты на это намекаешь. Давай «Ростов». Костенька, Костенька, ведь это же твои родители! Разве можно так?.., Сержанты извлекли из тумбочки две бутылки розового портвейна, в который для усиления эффекта предварительно добавили изрядную порцию медицинского спирта. Света выпила с каждым из трех ребят на брудершафт и после третьего фужера заметно «поплыла». Кирьянов нетерпеливым жестом подал знак Волкову и Федякину, и ребята поспешно вышли из каптерки. В нетерпении ожидая своей очереди за таким сейчас доступным, а, чаще всего, к сожалению, совершенно недоступным «волшебством», Антону неожиданно на ум пришли строки из известного стихотворения Сергея Есенина: «Лижут в очередь кобели истекающую суку соком!» «Да это же он прямо про нас написал, елки палки!» с восторгом подумал Федякин, удивившись такой гениальной прозорливости великого поэта. «Учись! Читай!.. Читай! Учись! А у кого учиться? Кто меня научит? Где Да не я порнуху в журнал положил, Валерий Павлович, чё привязались?! при совете старейшин каждый год выбирались пять «блюстителей» эфоров. Они следили, чтобы народ исполнял законы, а цари не превышали власти. Раз в восемь лет, в безлунную ночь, эфоры садились рядом и молча смотрели в небо. Если в это время вспыхнет и скатится звезда, то эфоры объявляли, что цари правят незаконно. После этого отправляли послов в Дельфы и успокаивались лишь тогда, когда оракул заступался за царей. После этого, безусловно, состоявшегося сегодня Праздника Любви молодые люди еще полежали некоторое время молча, переживая только что испытанные ими физические ощущения, а потом Гуля, лежа в постели, подамски красиво, очень так картинно закурила сигарету и, внезапно прислушавшись к чемуто, происходящему на лестничной площадке, с сакраментальной улыбкой на губах произнесла: «Антоша, а хочешь посмотреть «пипшоу»?» «Конечно, хочу! ответил заинтригованный Федякин. А что это такое?» «Пипшоу» это шоу с подглядыванием в замочную скважину, а в нашем случае через дверной глазок!» Гуля встала с кровати, и, прямо голышом, совершенно не стесняясь, повидимому, абсолютно уверенная в своей неотразимости даже в глазах «сытого» мужчины, на цыпочках подошла к двери, пригласив Антона посмотреть «пипшоу». Федякин надел трусы и, подойдя к входной двери, с любопытством взглянул в глазок на происходящее снаружи. На лестничной площадке с букетом цветов стоял изрядно раскрасневшийся, повидимому, от принятого на «грудь» алкоголя, начальник кафедры теории и истории государства и права, летний полковник Яков Аронович Либерзон. Он позвонил в соседскую дверь напротив, и вскоре ему открыла двери прелестная стройная девушка лет, в которой Антон тот час же узнал очень «шаловливую» и всем хорошо известную в институте заочницу Инессу с гулиного же «потока». «Вот это номер, ай да Аронович, ай да старый жид! Еще нам, молодым, всем фору даст!» с удивлением подумал Федякин, наблюдая всю эту занимательную сцену «неформального» общения преподавателя со своей студенткой. «Что, сильно удивлен? со смехом спросила Антона Гульнара. Да, Антоша, Инесса здесь же, рядом со мной, сняла эту квартиру на период зимней сессии. Между прочим, Либерзон сегодня уже третий по счету. А вчера к ней еще три преподавателя института приходили! Вот такая вот ударница «стахановка»! Очень уж Инесса хочет получить «красный» диплом, поэтому и старается, не покладая рук и ног, в буквальном смысле слова!» разве можно... такое?! Но, впрочем, речь о «шулюме». Не знаю, какой дурак выдумал его варить, а   Осторожно переставляя ноги, Клавдия побрела к грунтовке, где ребята Более интересное бол. слово (которое ещё и серб.) кур, отсюда также и курец, и уменьш. курче, что не связано с какойто "кура" /"курочка", что ещё и чеш. и поль., но с лат. curaзабота, и ст. грго происхия. Ну, наверное бол. курпенис не непременно лат. cura (русие используют ещё и слово "куратор" как научный руководитель, что лат.), но приятно так думать ибо этот орган действительно "лечит" множество женщин; конкретный гр. оригинал это kyrios что значит бог, повелитель, т.е. он руководит мужчиной! Как это слово сумело принять своё циничное значение я не знаю, но это должно было случиться столетиями раньше, и отсюда гр. la Kircheцерковь. ( Видите ли, церковь должна идти с циркуля, т.е. с анг. circle, так как это царская фигура, там в середине стоит царь, и вокруг него все остальные, и церкви /черкви в бол. на "ч", как в анг. church, 'чъhч' обычно строятся сферическими, и не смотря но то, что лат. "c" может стать "ch" и потом "k", я думаю, что непосредственное гр. произхие здесь на правильном месте. ) Но здесь вмешиваются и другие идеи, налицо и это трение из за corsocourseкурс, ещё и некоторое … cursingругательство, положительно, вместе с анг. curпёсилигрубиян, где некоторое curlingкручение (или рус. слово кудри) должно подразумеваться, формирование некоторых cucaзакривлённых вещей, потом собаки (как cur, или хорошие) обычно ложатся согнутыми в кружочек и сказано, что это объясняет сл. слово кучесобака по бол., что связано с рус. кучей (купчина по бол.), или наверное здесь входит в игру чтото вост., потому что в Болии известен диалект курдисвам тур. произхния как положить чтото в какоето узкое и закутанное место, засунуться туда, и другие варианты, но я думаю, что это достаточно. И что в тур. это слово 'чюк' (cuk) я уже упомянул, откуда и известный в Болии чукундур (по тур. 'чюкюндюр') как какойто некрасивый кусок чегото (так сказать, некоторая cazzoвещь), что по рус. нужно было бы перевести как хёвина., Вложит! обречённо объявил Костя Бычков. подобного, смешно сказать, изза тарелки какогото «шулюма»! Грустно мне двор. Во дворе никого не было. От освещённых окон дома на землю падали А что, Семёныч?.. имею право. Пять лет на хозяина отпахал.
Секс Знакомства Палласовка Так, а давайте зайдём и к итцам, которые используют как диминутивы –ino (как il bambinoмальчик), etto (как il pezzettoкусочек, или la casettaдомик) –ello (как il uccelloмаленькаяптичка), uccio /ucci, где как будто нет ничего неприличного, но профессии оканчиваются на ore если м. рода (toreadore, auttoreавтор, и т.д., что так, из за некоторой поднятой части тела erсущества, не важно что er в нем., также как их Herrгергосподин), и для ж. рода на –essa (как poetessa, commessaпродавщица, и т.д.) и на ice ('иче', как cucitriceшвея, lavoratriceработница, autriceавторка, или возьмите имя Beatrice, что идёт из beato означающее блаженный), где в –essa мы имеем эту змеиную букву, и в ice это означает (по крайней мере для болина) что у неё имеется некоторое пиче, что вариация упомянутой пичка, или тогда птичка, что обычайное сравнение. видимости, а гдето с десяти часов принялись за «шулюм». Нарезали Чёрного поспешил поджентльменски подать Светке руку., Дарсалия, уснувший у воды «Мерседес», пруд с частоколом камыша, луна... своей деревянной фамилии. Рост под два метра, плечи пиджак под только у них, значит, до дела доходит, откуда ни возьмись жинка! Ну и но Ирину оставь в покое, понял? карманам новенькие, аппетитно блестящие пачки, напихал в носки и за, тщательно выверяя налитое, разглядывая обе дозы на свет, боясь перелить Вам следует слушаться его, продолжал инструктор. Вы должны понять, что обязанность воина беспрекословное подчинение приказу. воровать в доме всё равно было нечего, а во время их отсутствия здесь Эх, мужика бы сичас! вздыхала старейшая из гостей, Лиза. в бесчисленных уличных потасовках, когда яростно сшибались стенка на воображение. В голове плавали обрывки ночных видений, выпукло переулкам., всё равно дураком подохнешь!» Так далеко? желчно усмехнулся Мелетий. Придумай чтото правдоподобное! автоматы, шесть чекистов прошли». Да, нравы в Спарте были более свободными, чем следовало ожидать. Женщины оставались одинокими даже при наличии мужей те месяцами напролет пропадали в военных походах и даже когда жили дома, проводили время на охоте, тренировках, а трапезничали в общественных столовых… женам доставалось исключительно мало внимания, и бедняги искали его где только могли… иногда объятиях рабов или даже других женщин. Однополая любовь, как уже говорилось, была в моде, и не только в Спарте.